DEFINICIONES LITERATURA COMPARADA

- La literatura comparada: disciplina especializada en estudiar y explicar los intercambios entre literaturas, vista a través de esos intercambios y de las diferencias que ellos revelan.

-Una de las finalidades del comparativismo es, precisamente, la de poner al descubierto que las fronteras políticas son insuficientes para enmarcar los fenómenos literarios, ya que las identidades nacionales no son procesos puramente internos y autónomos respecto del acontecer continental y mundial.

- La literatura comparada enfoca el fenómeno literario desde una perspectiva internacional

(intercambios concretos entre las literaturas de dos o más países) o supranacional. (fenómenos que exceden las fronteras nacionales). Aporta un marco cultural de reflexión, atendiendo a los fenómenos de contacto entre las literaturas nacionales: cuestiones de producción (trabajo con estéticas, temas y motivos apropiados de la tradición universal), de circulación (intermediarios  que conectan una cultura con otra) y de recepción (la literatura extranjera traducida, la crítica literaria, etc.).

- La literatura comparada se caracteriza por su actitud de apertura en la concepción de los fenómenos culturales, que en algunos casos son patrimonio compartido por varios países, y en otros constituyen un fenómeno de comunicación entre literaturas.

Paul Van Tieghem: La razón de ser de la literatura comparada es “esencialmente” el estudio de las obras de las distintas literaturas ‘en cuanto a sus relaciones recíprocas”. Se trata de las relaciones por contacto, por interferencia, por circulación, causales en cualquier caso, entre dos o más literaturas nacionales. (…) Cualquier otro acercamiento que no sea el estudio de “contactos” es “metodológicamente sospechoso”, y por lo tanto, condenado de antemano.

C. Pichois y A. M. Rousseau: La literatura comparada: es la descripción analítica, la comparación metódica y diferencial, la interpretación sintética de los fenómenos literarios interlinguales e interculturales, por medio de la historia, la crítica y la filosofía, con el fin de comprender mejor la literatura como función específica de la mente humana.En las manos más hábiles la literatura comparada también es una herramienta para la teoría general.

Una preocupación del comparatista: comprender la naturaleza general de la cultura y la creatividad literaria y su continuidad durante amplios períodos de tiempo.

René Étiemble: Estudio de las obras literarias análogas sin relacionar contactos o derivaciones, sino tan sólo estudiando una unidad de fondo de la literatura. La experiencia alcanzada por los sentidos (nuestra sensibilidad crítica) y la demostración lógico-matemática (nuestra búsqueda o demostración investigadora)  La crítica comparatista realiza una segunda creación en su contacto interpretativo y descubridor con la obra literaria o la épica cultural a la que se fija.

Dionýz Durísin: La literatura comparada no como relaciones entre autores y entre obras sino entre sistemas y subsistemas gobernados por normas y tendencias. Su objetivo no es describir estas relaciones sino explicarlas dentro del sistema de comunicación y de un aparato ideológico estratificado. Ya desde sus comienzos, la literatura comparada se planteaba como disciplina histórica, como rama de la historia de la literatura. Esta concepción sigue aún vigente en amplios sectores del comparativismo actual.

Jonathan Culler: La literatura comparada requiere leer el texto frente a otro, leer un texto como una relectura de otro, leer un texto en el espacio intertextual de una cultura.

Weisstein Ulrich: Búsqueda de afinidades, estudio de aquellos contrates que, comparativamente, sirven  esclarecedoramente para caracterizar una literatura o un autor

Paralelismos y afinidades, divergencias caracterizadoras para una y otra literatura.

J.M. Carré:  No es más que una rama de la historia de la literatura

Rene Wellek y Austin Warren:  La literatura comparada:  es mucho más amplia que la simple historia de la literatura, pues en ella se estudia, además de esta última disciplina, crítica y teoría literaria, e incluso también poética, mientras excluye el elemento estético como tema especial perteneciente a la filosofía y en el que la literatura no sólo se emplea para ilustrar concepciones apriorísticas

Se empieza a preconizar la sustitución de las “relaciones de hecho” por las “relaciones de valor”, a considerar las relaciones interiores más que las exteriores.

El sector “literatura comparada” debiera dividirse en “historia de la literatura comparada”, “crítica literaria comparada”, y “poética o teoría literaria comparada”,

La literatura comparada…será más exigente en cuanto a la pericia lingüística de nuestros estudiosos. Demanda un ensanchamiento de las perspectivas, una supresión de sentimientos localistas y provincialistas que no del todo fácil de alcanzar.

L. P. Betz : Comprensión cosmopolita de la literatura.

Henry H. Remak: Literatura como totalidad universal. La literatura comparada es comparación de una literatura con otra u otras, y la comparación también de la literatura con otras esferas de la expresión humana. Ciencia literaria integrativa (nacional, comparativa y ciencia general de la literatura). Comparación de la diferenciación y sintetización (estética y/o nacional)

H. Rüdiger:  Comprensión más adecuada de “la obra de arte literaria”, investigación de las relaciones recíprocas interliterarias. Para que el comparativismo encuentre su objetivo específico, se tiene que cruzar alguna frontera lingüística, cultural o étnica, se tiene que traspasar el campo de la literatura nacional, se tiene que relacionar directamente a dos o más autores extranjeros o literaturas nacionales.

Bassnett Susan: Se trata del estudio de textos a través de diferentes culturas, que abarca un ámbito interdisciplinario y que tiene que ver con modelos de conexión entre las literaturas a través del tiempo y del espacio.

Francois Jost: La literatura comparada representa más que una disciplina académica, es una visión general de la literatura, del mundo de las letras, una ecología humanística, una Weltanschauung literaria, una visión del universo cultural, inclusiva y comprehensiva.

Benedetto Croce: La historia comparada de la literatura es historia entendida en su verdadero sentido como explicación completa de la obra literaria, abarcando a todas sus relaciones, engarzada en el todo ordenado de la historia universal (¿en qué otro lugar, si no éste, podría estar alojada jamás?)… 

Julius Peterson: Los temas es lo único que la historia de la literatura y la literatura comparada tienen en común. El método empleado por ambas disciplinas es diferente, ya que la literatura comparada no persigue objetivos históricos. Lo que ésta pretende es penetrar en lo más profundo de los fenómenos análogos mediante la comparación de los mismos para descubrir las leyes que condicionan las semejanzas y las diferencias” .

Erich Schmidt: La historia de la literatura debe ser una parte de la historia del desarrollo de la vida espiritual de un pueblo con referencias comparativas a otra literaturas nacionales.

John Fletcher: La literatura comparada es la rama de los estudios literarios, que se ocupa de las estructuras básicas que yacen bajo todas las manifestaciones literarias, en cualquier tiempo y lugar; por eso se interesa por cuanto sea universal y en cualquier fenómeno literario particular. No hay por consiguiente, límite teórico en su campo de investigación, puesto que las literaturas en todas las lenguas y sus relaciones mutuas, así como otras formas de arte, quedan dentro de su esfera. Aspira a ser una dimensión de la crítica, con la esperanza final de arrojar cierto género de luz sobre lo que Gombrich ha denominado esos “multiformes cristales de complejidad milagrosa que llamamos obras de arte”, pues todas las formas y colores adquieren su significado sólo en los contextos culturales. Trata de la polifacética relación entre la obra y el contexto, esforzándose por seguir el rumbo intermedio entre el formalismo dogmático, de una parte, y la ceguera historicista de la otra. T.S. Eliot dijo que “la comparación y el análisis eran las herramientas principales de la crítica”. Concediendo su debida importancia a la segunda, no debemos permitirnos descuidar la primera.

tamar Even-Zohar: énfasis en la visión de la literatura como “conglomerado de sistemas” diferenciados y dinámicos. Este concepto  de literatura como polisistema considera sistemas literarios particulares como parte de un todo polifacético, cambiando así los términos del debate sobre culturas “mayoritarias” y “minoritarias”, o “grandes” literaturas y literaturas “marginales”.

Northrop Frye: los estudios literarios deben asumir  la coherencia de su disciplina,  postulando  la posibilidad de una poética comprensiva cuyo objeto sería la literatura como un todo, no la literatura de una nación en particular.

R.A. Sayce:  Define la “literatura general” como “el estudio de las relaciones entre las literaturas nacionales”. Esta es una distinción útil siempre que se reconozca que el concepto de literatura “nacional” no carece de dificultades, y que los dos tipos de estudio deben, inevitablemente, confluir. Cuando rastreamos el desarrollo del soneto en Europa desde los días de Tetrarca estamos contribuyendo a la “literatura general”, tal como hacemos cuando, en un contexto supranacional, consideramos cuestiones de teoría literaria, de poética y de crítica. Pero cuando en el transcurso de ese estudio, comparamos un soneto shakesperiano con otro petrarquista nos encontramos dentro de la “literatura comparada”.

Schmeling, Manfred: La “crisis” de la literatura comparada da cuenta en realidad de un malestar  más profundo y atraviesa –estructural y periódicamente, por así decirlo- la historia de la literatura y el conjunto de las investigaciones literarias. Se trata, en efecto, de la controversia fundamental positivismo-historicismo, por una parte, que postula el estudio de las “relaciones de hecho” en cuanto que ámbito exclusivo del comparativismo, y la aproximación literaria, crítica y valorativa, por otra parte, que permite e incluso exige, comparaciones sin relaciones históricas, así como generalizaciones y juicios de valor. Por un lado,  pues, primacía del “hecho”, por otro, primacía del “texto” o de la “obra” literaria, con todo lo que ello supone. El comparativismo de los hechos frente al comparativismo de las estructuras literarias, lo cual conlleva una dicotomía fundamental y un conflicto agudo de métodos: históricos por un lado, estéticos y teóricos por otro. (las dos escuelas: la francesa y la americana)

La literatura comparada se funde con la historia de la literatura y la crítica literaria, si se enfocan éstas según una perspectiva estética e internacional

 

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

- CULLER, JONATHAN, REMAK, HENRY Y OTROS. ORIENTACIONES EN LITERATURA COMPARADA. Madrid, Arco/Libros, 1998.

- EAGLETON, TERRY, BAJTIN, MUJAIL Y OTROS. TEXTOS Y CONTEXTOS. Ciudad de la Habana, Arte y Literatura, 1989.

- EVEN-ZOHAR Y OTROS. TEORÍA DE LOS POLISISTEMAS. Madrid, Arco/Libros, 1999.

- GNISCI, ARMANDO. INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA COMPARADA. Barcelona, Crítica, 2002.

- SCHMELLING, MANFRED (comp.), TEORÍA Y PRAXIS DE LA LITERATURA COMPARADA. Barcelona, Alfa, 1984.

- WEISSTEIN, ULRICH. INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA COMPARADA. Barcelona, Planeta, 1975.

- WELLEK, RENÉ y WARREN, AUSTIN. TEORÍA LITERARIA, Madrid, Gredos, 1966.


RENE ETIEMBLE. LA APROXIMACIÓN COMPARATISTA.

El comparatismo   es un método, aunque no el único, que se propone estudiar las relaciones de todo tipo entre el conjunto de las artes y el de literaturas, o también las relaciones entre el conjunto de literaturas y el de artes.(3)  <>

Escuela comparatista alemana: la preferencia por la indagación de temas comunes

Escuela francesa: la persecución de fuentes literarias

 

INFLUENCIA

Las “influencias”: imitación inconsciente…

La relación entre influencia y fuente es muy clara.

La fuente es el origen y la influencia la meta final.

En el ámbito de la investigación literaria es conveniente separar ambos conceptos de la siguiente manera: el término “fuente” se empleará solamente para hacer referencia a los modelos temáticos, es decir, a los temas que posean un valor material, pero cuya naturaleza sea de índole preliteraria.

Claudio Guillén: el término “fuente” queda convertido en un requisito material, cuya existencia hace imposible una auténtica creatio ex nihilo. (169)

El positivismo  de las influencias, la óptica impuesta por las fuentes, se ve reforzado por el positivismo genético, por las “causas” de la creación literaria.

La relación causal o finalista, definida en términos de anterioridad y posterioridad, no es lo que permite comprender la especificidad de la obra; la influencia siempre es una interpretación creativa; no hay que considerar la total coincidencia como un calco; cada obra supone otra obra, sin que por ello una determine la otra; la influencia contribuye a que fructifiquen sólo las semillas preexistentes; la selección implica parentesco, pero también y, en ocasiones, sobre todo, condiciones históricas específicas, etc…

(…) Sólo hay que salvar las influencias en la medida en que prueban o provocan la existencia de  de coincidencias, de recurrencias, de  elementos literarios comunes y, sobre todo, de la unidad –en determinados aspectos- de la literatura en cuanto que fenómeno mundial.

Harold Bloom insiste en que no debería hablarse de influencia como relación entre un ente independiente y otro…”algunas nociones son más difíciles de disipar que aquella que proviene del sentido común y según la cual un texto poético es independiente, tiene un significado averiguable o significados sin referencia a otros textos poéticos…Lamentablemente, los poemas no son cosas sino palabras, y esas palabras se refieren a otras palabras, y esas palabras se refieren a otras palabras y así continuamente en el mundo densamente poblado de la lengua literaria. Cualquier poema es un Inter-poema y cualquier lectura de un poema supone una Inter-lectura”(113)

La intertextualidad es tanto el nombre para referirse a la relación de una obra con determinados textos previos, como la afirmación de que leer una obra es ubicarla en un espacio discursivo en el que se relaciona con varios códigos formados por un diálogo entre texto y lectura. El estudio de las fuentes y la influencia, tal y como tradicionalmente fue concebido bajo cierta presión teórica, ha sido reconsiderado como el estudio de la intertextualidad y amplía su ámbito para incluir las anónimas prácticas discursivas de una cultura, que permiten a una obra producir efectos de significación.. Como afirma Julia Kristeva, una vez que pensamos en una influencia de un texto con relación a otro texto que él mismo cita, transforma y absorbe, anónimamente, entonces, “la noción de intertextualidad se instala en lugar de la intersubjetividad. (114)

Los estudios sobre la influencia se centran en las relaciones entre los acontecimientos del habla individual. La intertextualidad trata esta relación como parte de un fenómeno más amplio: la dependencia ejercida por cada acto de habla sobre el sistema discursivo producido por un tipo particular de actividad del habla.

(..) La transmutación de la influencia en intertextualidad otorga una nueva oportunidad al acto de comparación. (…) La literatura comparada se convierte en el término apropiado para el estudio de la literatura (leer un texto frente a otro, leer un texto como una relectura de otro, leer un texto en el espacio intertextual de una cultura). (115)

 

SCHMELING, MANFRED

LA CRISIS:

Esa “crisis” de cuenta en realidad de un malestar  más profundo y atraviesa –estructural y periódicamente, por así decirlo- la historia de la literatura y el conjunto de las investigaciones literarias. Se trata, en efecto, de la controversia fundamental positivismo-historicismo, por una parte, que postula el estudio de las “relaciones de hecho” en cuanto que ámbito exclusivo del comparativismo, y la aproximación literaria, crítica y valorativa, por otra parte, que permite e incluso exige, comparaciones sin relaciones históricas, así como generalizaciones y juicios de valor. Por un lado,  pues, primacía del “hecho”, por otro, primacía del “texto” o de la “obra” literaria, con todo lo que ello supone. El comparativismo de los hechos frente al comparativismo de las estructuras literarias, lo cual conlleva una dicotomía fundamental y un conflicto agudo de métodos: históricos por un lado, estéticos y teóricos por otro. (las dos escuelas: la francesa y la americana)

La literatura comparada se funde con la historia de la literatura y la crítica literaria, si se enfocan éstas según una perspectiva estética e internacional

EL MÉTODO

Describir, interpretar y evaluar constituyen la tríada básica de toda operación comparativista. Cualquier  juicio de valor acerca de las literaturas extranjeras deriva del sistema de valores de cada comparativista y/o de su literatura correspondiente

la historia no queda “excluida”, sino que aparece implicada, cristalizada de diferente manera en cada obra literaria.

Los tres componentes esenciales de una metodología comparatística:

- El contexto histórico-científico

- Los tipos de comparación (los tipos de relación entre los miembros de la comparación)

- La comparación orientada metodológicamente.

 


LITERATURA COMPARADA Y LITERATURA GENERAL

R.A. Sayce ha aportado una exposición sucinta de las diferencias entre las dos:

Define la “literatura general” como “el estudio de las relaciones entre las literaturas nacionales”. Esta es una distinción útil siempre que se reconozca que el concepto de literatura “nacional” no carece de dificultades, y que los dos tipos de estudio deben, inevitablemente, confluir. Cuando rastreamos el desarrollo del soneto en Europa desde los días de Tetrarca estamos contribuyendo a la “literatura general”, tal como hacemos cuando, en un contexto supranacional, consideramos cuestiones de teoría literaria, de poética y de crítica. Pero cuando en el transcurso de ese estudio, comparamos un soneto shakesperiano con otro petrarquista nos encontramos dentro de la “literatura comparada”.

----------

Si bien es cierto que existen relaciones de hecho, debidas a influencias, a circulación de obras, de temas, etc., no es menos cierto que existen también relaciones entre hechos debidas a homologías de estructuras, de textos, de valores, etc. ¿Con qué derecho se las puede excluir del comparativismo? No hace falta ser muy agudo (comparativista) para darse cuenta de que el estudio  de las “relaciones entre hechos” (de tipo causal o documental) no llevan, a fin de cuentas, más que a observaciones empíricas sobre algo que nada tiene de general, de significado, de específicamente literario.

Cinco tipos de comparación:

1. La comparación monocausal, que se basa en una relación directa genética entre dos o más miembros de la comparación. Ejemplo: La relación de Heinrich Heine con Lord Byron.

2. Existe primeramente una relación causal entre dos o varias obras de nacionalidad diferente. Pero a eso se agrega una dimensión extraliteraria, el proceso histórico en el que se insertan los miembros de la comparación. Para este segundo tipo de comparación es metodológicamente competente, y en especial medida, la investigación de la recepción.(…) porque coloca en el centro de su interés las estaciones de la elaboración del texto, determinables histórica, social, histórico-espiritual y sicológicamente, y la perspectiva del sujeto de la instancia receptora.

3. Se basa en  analogía de contextos. El tertium comparationis no lo proveen primariamente contextos intra-literarios (por ejemplo de la historia de los motivos) o relaciones recíprocas interliterarias, fundadas en contactos, sino el transfondo extraliterario común a los diversos miembros de la comparación. Naturalmente predominan ahí intereses políticos, sociológicos, histórico-culturales o también generales de visión del mundo.(23)

4. Se diferencia de los otros, ante todo, por el punto de vista ahistórico. En él domina un interés estructuralista, en sentido amplio, por el producto literario. La comparatística se pone aquí al servicio de una metodología fenomenológica general. Aquí se encuentran entre otros, métodos estético-formales, estructuralistas, lingüísticos, semióticos y sicológicos. Parece irrefutable el que también estos procedimientos poseen su valor para la ciencia comparada de la literatura (que no es exclusivamente historia comparada de la literatura). La legitimación cuasi-genética o histórica de la base de comparación no tiene necesariamente que abandonarse por eso. (26)

5. La crítica literaria comparada. La comparación como procedimiento heurístico tiende, en este caso, a la confrontación de diversas actitudes críticas, a los diferentes “métodos” en sentido estrecho. No está dirigido directamente a los objetos literarios mismos, sino que los capta mediatamente, es decir, en el nivel de la descripción, de la interpretación y de la valoración.


REMAK, HENRY H : La literatura comparada tiene cinco tareas importantes:

1- Constituye la demostración tangible o la refutación de los principios generales sobre la estructura de la literatura a través del análisis comparado o la síntesis de autores específicos, textos, géneros, corrientes, movimientos, períodos que pertenecen a dos unidades culturales y/o lingüísticas o más, ya sea de diferentes naciones o en culturas muy diferentes en una nación: la literatura comparada debe ser el laboratorio principal de cualquier teoría literaria.

2- La literatura comparada proporciona por analogía, contraste o los estudios de causa y efecto, las síntesis inductivas de los períodos históricos, movimientos, corrientes, tendencias, temas y rasgos estilísticos a un nivel bicultural o multicultural (e.g.  el renacimiento, el romanticismo, el simbolismo, las vanguardias, el expresionismo). En esta categoría las características nacionales se preservan, pero contribuyen a una síntesis supranacional en un nivel superior.

3- La literatura comparada, por una yuxtaposición intensiva de dos o más composiciones o ensayos críticos no necesariamente relacionados por causa (…) busca intensificar la comprensión verbal y cultural de los textos: en este caso representa una faceta, activa o pasiva, de la crítica literaria.

4- La literatura comparada investiga lo que Wellek ha llamado los aspectos de “comercio extranjero” de ciertas obras: intermediarios, recepción, éxito, influencia, traducciones; los viajes al extranjero, las imágenes nacionales y los estudios de actitudes  pertenecerían a esta categoría. Este tipo de esfuerzo es básicamente histórico y autosuficiente.

5- La literatura comparada persigue estudios interdisciplinarios en las cuatro categorías anteriores. (137)

Una perspectiva anterior a tener en cuenta es la abierta por Mijail Bajtín con sus estudios de la teoría del enunciado. Bajo este enfoque comunicativo se reúnen todas las líneas de la teoría literaria que intentan superar el análisis inmanente de la obra literaria, integrándola en el marco de la circulación social de los discursos, todos los abordajes disciplinares que se centran en la figura del lector como integrante indispensable de la tríada comunicativa autor-obra-lector (Iser, 1987; Jauss, 1976; Eco,1987).

La más productiva ha sido la de período (Cioranescu, 1964; Pichois y Rousseau, 1969; Warren, 1966; Weisstein, (
1975) considerando los períodos como "unidades extensas supranacionales" (Guillén, 1985), que abarcan y vinculan la serie literaria y la serie histórico-social.

 

TEMATOLOGÍA:

El origen y más detallado aporte en esta área corresponde a los estudios folclóricos, de los que se ha nutrido el Diccionario de E. Frenzel (1980) y que también apropiaron para el estudio de la “literatura de autor” los comparatistas Ulrich Weisstein (1975), Manfred Beller (1984) y Claudio Guillén (1985) principalmente. Por otra parte, los estudios formalistas y semióticos han privilegiado las estructuras narrativas de los motivos (Tomachevski, 1997 y U. Eco, 1987). Eco vincula el reconocimiento de motivos con una habilidad específica del lector: la competencia intertextual). Por su parte, T. Ziolkowski (1980) hace hincapié en el carácter relativo de los temas: históricamente, un motivo concreto puede devenir en símbolo.

La revisión de los estudios tematológicos, por otra parte, favoreció el rescate de conceptos como el de motivo, desaprovechado hasta el momento en la enseñanza de la literatura, la que tradicionalmente se inclinó por conceptos como el de tema, que a diferencia del primero requiere un gran nivel de abstracción para ser formulado. El concepto de motivo, en cambio, permite la interpretación del texto literario partiendo de la presencia concreta en el mismo de ciertos elementos de contenido, como en este caso la aparición de dobles. El carácter concreto de estos elementos es el que precisamente, y reapareciendo en obras de distintos tiempos y lugares, conduce a la determinación de constantes, rupturas y reelaboraciones que sólo pueden explicarse por la condición histórica de los elementos formales y temáticos de la literatura.

Quedaron deslindados los siguientes presupuestos como marco teórico para esta área de la Semántica:

a- Los elementos temáticos pertenecen en primera instancia al plano del contenido, al cual se le suman rasgos caracterizadores provenientes de tramas textuales, situaciones típicas de género, codificaciones retóricas, etc;

b- El concepto de elemento temático difiere del tema textual (proposición abstracta y macroestructural acerca del contenido de un texto) ya que se propone como manifestación representada en el texto; se asocia el elemento temático con la función textual que cumple: tema, motivo, símbolo;

c- Los temas literarios se constituyen como tales según procesos históricos y códigos culturales.

El enfoque desde la periodización permite dar cuenta de la historicidad de la literatura, de comprenderla como un fenómeno situado en un contexto que determina algunas de sus variables. La morfología estudia las formas y géneros brindando la posibilidad de evaluar, en cruce con la variable histórica, continuidades y rupturas, pervivencia de formas y estructuras marcadas a su vez por los cambios del contexto. La tematología por su parte, enfoca de manera similar los elementos temáticos.

LA LITERATURA COMPARADA

Julius Peterson:
La literatura comparada pretende penetrar en lo más profundo de los fenómenos análogos mediante la comparación de los mismos para descubrir las leyes que condicionan las semejanzas y las diferencias”<>

Bassnett Susan
Se trata del estudio de textos a través de diferentes culturas, que abarca un ámbito interdisciplinario y que tiene que ver con modelos de conexión entre las literaturas a través del tiempo y del espacio.  <>

Francois Jost:
La literatura comparada representa más que una disciplina académica, es una visión general de la literatura, del mundo de las letras, una ecología humanística,  una visión del universo cultural, inclusiva y comprehensiva <>

Rene Étiemble
Estudio de las obras literarias análogas sin relacionar contactos o derivaciones, sino tan sólo estudiando una unidad de fondo de la literatura

Henry H. Remak
La literatura comparada es comparación de una literatura con otra u otras, y la comparación también de la literatura con otras esferas de la expresión humana.

+ VOLVER ARRIBA